![]() ![]() Abteilung: Hinweise und Aufzeichnungen (B. Anmerkungen I-VI (Schwarze Hefte 1942-1948). ![]() Überlegungen II–VI (Schwarze Hefte 1931-1938). ![]() Grundzüge einer philosophischen Hermeneutik. Etymologie der deutschen Sprache, 5., neu bearbeitete Auflage, herausgegeben von der Dudenredaktion (Duden, 7). Lviv: Ivan Franko National University of Lviv.ĭuden. Martin Heidegger and the existential philosophy. The Western Canon: The Books and School of the Ages. Dictionary of the Ukrainian language in 11 vol. Dictionary of the Old Russian language (11th-14th), in 10 vol. Among others, he justifies the translation of Heidegger’s Dasein as єство, and Heidegger’s Angst as тривога.Īndriy Bogachov, Taras Shevchenko National University of KyivĪvanesov, R. ![]() To clarify the conditions for the equivalent Ukrainian translation of “Being and Time,” the author explores the fundamental concepts of this work. The governing principle of proper translation is defined as translation equivalence, which is contrasted with the principle of translation adequacy. The author of the article considers the conditions and principles of the future Ukrainian translation of Heidegger’s “Being and Time.” First, he defines the principles of proper translation, then makes suggestions on how “Being and Time” should be translated in accordance with these principles. Principle of translation, tradition, self-understanding, Dasein, Angst Abstract Taras Shevchenko National University of Kyiv ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |